Тонкости торговли с Китаем: почему стоит нанять переводчика и как его выбирать

Торговля с Китаем открывает тысячи возможностей. Это доступное сырье и компоненты либо же вовсе готовые товары, высокие технологии – экономическая выгода подобного бизнеса очевидна, но на пути к успеху вас ждет достаточно преград, среди которых и языковой барьер. Изначально очень трудно найти подходящий продукт, подписать выгодный контракт или просто сделать закупку, наладить качественную логистику по пути в свою страну. Еще сложнее, если вы с производителем просто разговариваете на разных языках в прямом смысле этого слова.
Вот здесь на выручку и приходят специальные фирмы, которые не только занимаются помощью в пересылке, но еще и предоставляют услуги переводчика в Китае. Более того, такие люди часто являются еще и экспедиторами – они сводят обратившихся клиентов с нужным производством, помогают наладить контакт, обсудить все вопросы. Подобные компании имеют в штате сотрудников, которые не только хорошо владеют языком, но еще и понимают местные обычаи, тонкости культуры, чтобы выторговать для вас выгодные условия или не сорвать сделку совсем.
Зачем вам нужен переводчик и что он должен уметь
Сложность работы с Китаем в том, что здесь довольно низкий уровень владения английским языком. Даже такие крупные города, как Пекин, Ханчжоу или Шанхай, могут стать настоящим испытанием для бизнес-туристов. Именно поэтому им необходим человек, который сопроводит на каждом этапе, начиная с аэропорта. Переводчик обязан быть надежным и профессионалом своего дела, так как при заключении контракта через него часто проходят довольно конфиденциальные данные.
Нанимать лучше тех людей, у которых есть опыт работы в международных компаниях и официальная ответственность за качество услуг, а не обычных фрилансеров. Достойный кандидат обязан:
- владеть языком профессионально и свободно;
- иметь высокую устойчивость к стрессу;
- знать специфику ведения дел и быстро реагировать на определенные ситуации;
- помнить про конфиденциальность и соблюдать ее правила.
Если выбирать правильно, то с таким переводчиком вы сможете без проблем посетить все необходимые выставки и производства, эффективно провести переговоры с поставщиками, узнать все особенности закупаемого товара, заключить сделку. На последнем этапе язык играет крайне важную роль, ведь работа с окончательной документацией очень кропотлива и может скрывать нюансы в тексте договора.
Чего не стоит делать и к кому лучше обратиться за услугами
Некоторые в такой ситуации предпочитают выбрать жителей Китая, у которых такса за работу немного ниже той, что требуют за день в специализированных фирмах. Вот здесь и скрывается подвох. Дело в том, что подобной экономией вы только еще больше теряете на сделках, и уровень выгоды стремится к нулю – местные представители нередко работают с определенным компаниями, куда ведут клиента, уговаривают его на менее благоприятные условия и затем получают свою долю от такого результата.
Выбирая представителя от русской фирмы, например 1kargo.ru, вы получаете в помощь опытного специалиста. В его обязанности входят, помимо всего прочего, организация трансфера, знакомство с самыми достопримечательными уголками города, помощь в шопинг-туре и выборе лучших ресторанов. Переводчик также поможет вам с оформлением местных сим-карт для поддержания связи и обменом валюты по выгодному курсу.
Шоп-тур, который будет проходить в течение дня с 9 утра до 18.30 вечера обойдется в 70 долларов и в 100, если вы собираетесь выезжать в соседние города. В период обычных выставок за рабочий день вы заплатите 120 долларов. Для серьезного и крупного бизнесмена такие затраты окупятся с лихвой и помогут заработать на порядок больше.